Guczoghy Anna
"A szavak vagy ablakok vagy falak"
|
TolmácsolásAngol-magyar tolmácsolást vállalok külföldön és belföldön egyaránt:
|
Tolmácsolás szervezésKonferenciák és különböző rendezvények szinkrontolmácsolásának megszervezése:
|
FordításFordítás:
|
ELMŰGuczoghy Anna évek óta segíti munkánkat profresszionális nyelvtudásával, mind konszekutív ill, szinkrontolmácsként, mind szakfordítóként. Munkájának legfőbb jellemzői a pontosság, megbízhatóság és a rugalmasság. Munkájára eddig is, ezután is számítunk.
Dr. Boross Norbert ELMŰ Kommunikációs- és szabályozásmenedzsment igazgatója
|
Velencei Biennálé Nemzeti Biztosi IrodaEgy tolmács nem pusztán szavakat, mondatokat fordít. Gondolatokat, melyekben benn van az illető személyisége. Nem sajátja, hanem azé, és azoké akik között ő a híd. Hogy egymásra találnak e a felek egy komoly megbeszélésen, rajta éppen úgy múlik, mint a partnerek felkészültségében. Guczoghy Anna él a munkájában, érez tudja, mikor hol kell lennie, s ő úgy van jelen, hogy szinte észre sem lehet venni, mégis minden flottul megy. Alapos, felkészült, s amit leginkább szerettem benne,-egy igazi pozitív ember.
Balatoni Mónika A Velencei Biennále Nemzeti Biztosa
|
KSZOSZAnnával számos alkalommal dolgoztunk együtt külföldön és Magyarországon. Szívesen dolgozunk vele, mert tolmácsként mindig szakszerűen és beleérzéssel végzi munkáját.
Nemes Gábor KSZOSZ elnök
|
Szinkrontolmácsolás, Konszekutív tolmácsolás, FordításSZINKRONTOLMÁCSOLÁS, KONSZEKUTÍV TOLMÁCSOLÁS, FORDÍTÁS
Amennyiben szinkrontolmácsolás, tolmácsolás vagy fordítás igénye van, kérem, forduljon hozzám bizalommal. Ahogy a cégem neve is mutatja, a cég elsősorban angol és magyar viszonylatban végez, illetve végeztet szinkrontolmácsolás, tolmácsolás vagy fordítási munkákat, de igény esetén bármely más nyelvi viszonylatban is biztosítja ezeket a szolgáltatásokat. 1990 óta dolgozom tolmács és fordítóként. Cégem a szinkrontolmácsolás, tolmácsolás és fordítás területén 25 éves tapasztalattal rendelkezik. Az idegen nyelvek gyermekkorom óta érdekelnek. Szerencsés vagyok, mert a munkám egyben a hobbim is. Munkám során szinte az élet minden területébe nyertem egy kis betekintést, többek között dolgoztam az EU-nak, a kormánynak, különböző közigazgatási szerveknek, bankoknak, pénzügyi szervezeteknek, az egészségügy területén működő szervezeteknek, tolmácsként számos delegációt kísértem külföldre, illetve fogadtam Magyarországon. |